Strawberry Moon
Performed by: Cascade
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00
Note: A quick disclaimer about this translation - I was really wired while translating this, although I honestly can't decide if that's the BEST time to translate Cascade, or the worse. After all, all of Cascade's lyrics suddenly made perfect sense... although I think the translation will only end up making sense to me. In any case, this is yet another translation from the wonderfully trippy Cascade. It's somewhat sad and depressing, but overall too odd to get upset over. This is, afterall, the group that gave lead singer Tama a track to freestyle a song called, "Koi wa Hen ja nai"...
STRAWBERRY MOON amai wana
toriko ni sareta yoru no tsuki
STRAWBERRY MOON A sweet trap
The moon on a night that holds you captive
sonna kantan ni randebuu na no, ari?
tsutsumashii hito ja nai no
itte nankai mo daisuki tte sore, nani?
boku wa tada kurushii yo
Can you just go out with someone so quickly, can you?
Isn't she just a modest little woman
Saying "I love you" over and over again, what's with that?
I'm just a little embarrassed
asobi ka koi ka wakatteta no ni
himitsu no XX
hitori no yoru wa narekkona no ni
Gan gan sakenda "Please don't go away!"
Although I knew if it was play or love
The secret XX
Although I'm used to spending nights all alone
Gan gan I cried out "Please don't go away!" (1)
STRAWBERRY MOON amai wana
tobikonde kowaretemo sore de kitto ii
surechigau yureru ai no Game
nuretari kawaitari
STRAWBERRY MOON A sweet trap
Jump right in and even if you break that's perfectly fine
We pass by each other trembling Game of love
Wet and dry
nanka junsui ni koi shite n no wa, naze?
kimi dake o motometeru
Why do we have this kind of pure love, why?
You're the only one I want
onegai mou ichido waratteokure
koi no arabesuku
ato modori dekinai mama de
1 -> 2 -> 3 -> 4 -> 5 -> "Please don't go away!"
Please, just one more time laugh for me
Love's arabesque
We can't go back now
1 -> 2 -> 3 -> 4 -> 5 -> "Please don't go away!"
STRAWBERRY MOON atsui hada
kokoro made toroketemo sore de kitto ii
kawarezu ni sunao kakushite
setsuna ni kagayaite materiaru biinasu
STRAWBERRY MOON Hot, bare skin
Even in we just melt away that's perfectly fine
We just can't change and hide our true feelings
Gleaming just for an instant Material Venus
nanimo nai boku no naka
mukidashi no mama neru kimi o machinagara
surechigau yureru ai no Game
nuretari kawaitari materiaru biinasu
There's nothing at all inside of me
I sleep in the nude while waiting for you
We pass by each other trembling Game of love
Wet and dry Material Venus
mabushii tsuki no yoru STRAWBERRY MOON
Dazzling moonlit night STRAWBERRY MOON
(1) "Gan gan" is actually Japanese, but I left it the same because A) it's written in Romanized letters in the original lyrics and B) it's technically a sound effect of sorts. It refers to a large clattering type noise, which you can probably sense from a phrase like "Gan gan".
Lyrics belong to Yaso8, Masashi, Tama and Victor Entertainment, Inc., taken from the Butterfly Limited Express album, VPCH-1068 (track 4). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.