Ooinaru Kaze no You ni
Like The Great Wind
Sung by: Yao Kazuki (Tasuki)
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 2.00
Note: One of my favorites in the Fushigi Yuugi CD Books series. This absolutely amazing Tasuki song is just amazingly performed by Yao Kazuki, who very very quickly became one of my favorite seiyuu singers after this whopper. It comes from the 3rd FY CD Book, which literally covers nothing but Nuriko and the Genbu Shishiseishi. That's 1 out of 5 CD Books right there… gee. Wonder who Watase Yuu-sensei likes the best, hm?
uma hiki muke yo
kouya o keri
aosagi no you
kumo o saite
Pull your horse around
Spur towards the foothills
Like the blue heron
Splitting the clouds
kaze ni notte
tobasu yo
koe o tadori
nakama-tachi o
mamoru yo
kuroi kage harau no sa
Ride the wind
And soar
Voices following you
Protect
Your friends
Brush off that black shadow
itsudatte donna tokidemo
yuuki kanjiru
ooinaru heiwa iru made
kyou o shinjite
Whenever, at any time
Feel the courage
Until you hit a great peace
Believe in today
mune ga atsui yo
My heart is burning
inochi nanatsu no
kokoro areba
sora no takasa e
ai ga noboru
If there are the hearts
Of seven lives
Love rises up
Into the sky's heights
honoo odori
kogasu yo
hoshi no sube de
michi ha kaze ni
kiku no sa
yoru no tsuyu moyasu kara
The flames dance
And scorch
With a star's fate
The road hears it
In the wind
The evening dew burns away
itsumademo donna tokidemo
kanata mitsumete
ooinaru yume o iru made
asu o shinjite
Forever, at any time
Stare into the distance
Until you hit a great dream (1)
Believe in tomorrow
hitomi tojinai
Don't close your eyes
itsudatte donna tokidemo
yuuki kanjiru
ooinaru heiwa iru made
kyou o shinjite
Whenever, at any time
Feel the courage
Until you hit a great peace
Believe in today
mune ga atsui yo
My heart is burning
(1) He says the word yume (dream) here, but that's not the kanji. Instead, the kanji used for the lyrics is kibou (hope, wish). This is used well to imply the different types of things that he's searching for, other than just dreams.
Lyrics belong to Hibi Anri and Shogakukan, taken from the Fushigi Yuugi 3 CD book, WCD-009 (track 4). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.