ÿþ<html> <head> <title>Metamorphoze</title> <LINK REL=stylesheet HREF="..\..\trans.css" TYPE="text/css"> </head> <body class=trans> Metamorphoze ~metamorufuooze~<BR> <p class=T>Metamorphoze ~Metamorphoze~</p> Sung by: Gackt<BR> Translated by: <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Metamorphoze">Mina-P</a><BR> Version 1.00<BR><BR> Note: This single was used as the theme to the 2005 "Gundam Z" movie. I think that it is pretty much every little Japanese boy's dream to be somehow involved in a Gundam work, and as a big fan of the original Gundam series, Gackt was no exception. The most amusing part of this song is the title, written as "Metamorphoze" in English, followed by "~metamorufuooze~" (metamorphoze) written in katakana. This makes me laugh because most of T.M.Revolution's latest singles, including all of the ones used as main themes for the "Gundam Seed" TV series, have been written exactly the same way. Jumping on the Gundam bandwagon, I suppose?<BR><BR> yureru kodou ga boku wo shibaritsukeru<BR> kimi no kakera ga fukai yami ni ochita<BR> <p class=T> The wavering vibrations tied me down<BR> As the fragments of you fell into the deep darkness</p><BR> nigeru koto sae yurusarenai sekai de<BR> kimi no koto dake ha mamoritakatta no ni<BR> <p class=T> In a world where not even running is allowed<BR> I only wanted to protect you</p><BR> ima mo... &nbsp; &nbsp; ima demo dareka no yasashii kotoba yori<BR> kimi no, kimi dake no kuchibiru ni sotto furetai<BR> <p class=T> And now... &nbsp; &nbsp; Even now, more than anyone else's kind words<BR> I want to softly touch your lips, only yours</p><BR> hateshinai kono sora mo itsuka ha owari wo tsugeru<BR> kono me ni yakitsuita kimi wo wasure ha shinai<BR> <p class=T> Even this neverending sky will one day reach its end <a href=#note1>(1)</a><BR> I will never forget you, your image burned in my eyes</p><BR> kimi no kioku ga donna ni yasashii kotoba yori<BR> dare mo kesenai boku no itami wo keshitekureru<BR> <p class=T> More than anyone else's kind words, it is your memory<BR> That heals the pain that no one else could erase</p><BR> ima ha, nando mo kimi no na wo sakebitsuketa<BR> <p class=T> Now, I call you name over and over again</p><BR> bokura ha nando mo ayamachi wo kurikaesu keredo<BR> kimi to no kawashita yakusoku dake ha mamoritai<BR> <p class=T> We make mistakes over and over again, but<BR> The only thing I want to protect is the promise I made to you</p><BR> ima mo... &nbsp; &nbsp; ima demo dareka no yasashii kotoba yori<BR> kimi wo kono ude de mou ichido dakishimetai<BR> <p class=T> And now... &nbsp; &nbsp; Even now, more than anyone else's kind words<BR> I want to hold you in my arms once more</p><BR> ima mo kimi no tame boku ha tatakaitsuzukeru yo<BR> kimi to mou ichido, waraiaeru sono hi made<BR> <p class=T> Even now I keep on fighting for you<BR> Until the day that I can smile at you once more</p><BR> <BR><a name=note1></a>(1) Just as a quick note, "sora" (sky) was written out using the character "chuu" (outerspace). So when Gackt sings about the never ending sky, he means the large black vacuum, not the pretty blue thing filled with clouds. He <i>is</i> a Gundam pilot in this song, after all.<BR> <BR>Lyrics belong to Gackt C. and Crown Record, taken from the <i>Metamorphoze</i> single, CRCP-10108 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Metamorphoze">Mina-P</a>.<BR><BR><a href="index.htm">Index</a> | <a href="../../index.html">Main</a><BR><BR></body></html>