Lyrics, Written, Sung by: Gackt Camui
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Note: The ninth song from Gackt's amazing Mars album, although it's also technically the same lyrics on his Mirror single, as well. As usual, Mirror is a great song from Gackt. I suppose what makes this song different is that it's more upbeat and just in general happier than any of his other songs. To get this song, I think that it just helps to keep the title in mind when you read the lyrics. And make sure to pay attention to You's amazing violin-like talents when you listen to this song, too. Go You~!
kanjin na toki ni wa itsumo soba ni inai
nani ga taisetsu na mono na no ka wakarou to mo shinai
daremo ga kimi ni akiakishiteru
You're never around during the crucial times
You're not sure what's important to you
Someone's sick of you
meatarashii mono bakari oikaketeite
"furuki yoki jidai wa doko ni itta no!!"
sonna kuchiguse wa kimi ni nageku shikaku wa nai
You only chase after novelties
"Where did those good old days go!!"
You have no right to lament things like that
kimi no me ni utsutteru boku no egao wa subete ga mukuwarenai
saisho kara wakatteta hazu na no ni...
Reflected in your eyes, my face doesn't return anything
From the beginning you must have known...
kono oozora no shita e tobikonde
hitori kiri de...
boku no kowareta karada wa kimi no ude de uketomerareru kana
Rush down underneath these heavens
I wonder if your arms can catch my fostered body (1)
"shinjiru mono wa sukuwareru" nante
iiwake jouzu na tenshi no tawagoto de kami-sama mo uso ga jouzu
"I'll save the things I believe in" you say
The angels are good at excuses with their nonsense, but god's also good at lying (2)
boku no me ni utsutteru kimi no namida wa subete ga mayakashi de
saigo ni wa waratteta hazu na no ni...
Reflected in my eyes, your tears are all phony
In the end I knew you must be smiling...
kono oozora no shita e dakiatte
futari kiri de...
boku no kowareta kokoro ni kimi no koe ga todokimasu you ni sakende...
motto kyuuto dakishimete
Embrace each other underneath these heavens
The two of us...
Your voice shouts, like it's reaching out to my broken heart...
Hold me tighter
nanika o eru tame ni nanika o ushinatte daremo ga kizutsuiteru
In order to get something, you have to lose something and someone will be hurt
kono oozora no shita e kowasarete
boku no yowaki na taido ni kimi no koe ga honoo o tsuketekureta kara
Fall in love underneath these heavens
Just a little bit...
Because your voice lit a fire in my shyness
kono ooki na omoi ga todokanai kara
boku no konagona no kokoro ni kimi no yubi de saigo no todome o sashite
Because if these great emotions don't reach out
Your finger will strike the last blow to my shattered heart
(1) Literally the word Gackt uses for his body is kau, which means things "to raise" or "to keep." But like, in the context of chickens. Frankly, I don't get it.
(2) Yes, in the original lyrics, kami-sama (god) was referred to by the symbol for women, while tenshi (angel) was referred to by the symbol for men. Women everywhere cheer.
Lyrics belong to Gackt Camui and Nippon Crown, taken from the Mars album, CRCP-20239 (track 9) or the Mirror single, CRCP-35 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.
Index | Main