Misérable
Lyrics, Written, Sung by: Gackt Camui
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00
Note: For those of you who know anything about musical theater, you'll probably recognize the title of the song. If not, I'll dig out my French knowledge to inform you that "misérable" can be translated to, er, "miserable." Got it? Misérable gets kudos, if for no other reason than it was Gackt's very first single as a solo artist. To commemorate this fact, you can find Misérable on not only two separate singles, but in its own mini-album by the same title. If you want to hear this amazing song, though, I recommend the mini-album version, if for no other reason than to get three other great tracks.
kizukanai furi o shite
chiisana mado kara tooku o mitsumeteta
sora ni hirogaru tenshi no koe
kaze ni dakarete
I pretended not to notice
And stared far out the small window
The angel's voice spreading in the sky
Was embraced by the wind
hitomi ni utsuru zawameki wa nannimo kikoenakute
tada ima wa "amai toki no itazura da" to
sora ni tsubuyaita
The commotion reflected in your eyes can't hear anything
Only now I murmured "It was a trick from when I was naïve"
Into the sky
mawaru, mawaru... okizari ni sareta jikan no naka de watashi wa ima
les misérables
aishisugita anata ga kabe kiwa no mukou de
sotto waratteru
Turn, turn... Inside of the time that left me behind I am, now,
les misérables
You who I loved too much are on the other side of the wall
Softly smiling
todokanai kono omoi dake... toiki ni nosete
Only this feeling that cannot be fulfilled... it's filled into sighs
tsumetai kaze o abinagara
kurikaesu yoru ni omoi o egaiteta
sotto kuchizusamu merodi wa
jikan ni kizamarete kieru
nido to modorenai kanashimi wa wasurerarenakute
ima mo yureru omoi ni somaru koto dekinai karada ga
kowaresoude...
While blasted by the cold wind
I relived my memories in the returning night
The melody I softly sing to myself
Is carved away by time until it vanishes
I can't forget the sadness that I cannot return to
Even now, my body that cannot taint the flickering emotions
Seems to break down
hitokiri no kanashimi wa doko ni yukeba kieru
"wa ta si ni a su wa a ru no..."
Where can I go to make my loneliness vanish (1)
"I al ways have to mor row..."
mawaru, mawaru... okizari ni sareta jikan no naka de watashi wa ima
les misérables
aishisugita anata ga kabekiwa no mukou de
sotto waratteru
Turn, turn... Inside of the time that left me behind I am, now,
les misérables
You who I loved too much are on the other side of the wall
Softly smiling
fukaku fukaku ochiteiku wasurekaketa yume no naka de watashi wa ima
les misérables
aishisugita anata ga kabekiwa no mukou de
sotto waratteru
Deeply, deeply falling inside of the dream that I only started to forget I am, now,
les misérables
You who I loved too much are on the other side of the wall
Softly smiling
todokanai kono omoi dake... toiki ni nosete
Only this feeling that cannot be fulfilled... it's filled into sighs
(1) Where Gackt sings the word kieru (to vanish), the kanji for korosu (to kill) is used instead.
Lyrics belong to Gackt Camui and Nippon Crown, taken from the Misérable mini-album, CRCP-20220 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.