ÿþ<html> <head> <title>Peace</title> <LINK REL=stylesheet HREF="..\..\trans.css" TYPE="text/css"> </head> <body class=trans> Piisu<BR> <p class=T>Peace</p> Sung by: Gackt<BR> Translated by: <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Peace">Mina-P</a><BR> Version 1.00<BR><BR> Note: The entire symbol(?) of this song may not make sense to you at first glance if you don't know a bit about Japanese pop culture. Basically, it's a somewhat "cute" thing to flash the "peace" sign. It doesn't actually have anything to do with peace, though. When Japanese people flash the peace sign, it tends to mean "hurray!" or "we're doing okay" or "I'm happy!" or something. It's also the default pose when taking pictures with Japanese youth. There's your pop culture lesson for the day. Now enjoy Gackt.<BR><BR> orenji iro no aki no sora wa<BR> yasashiku kimi no hoho o kirei ni irodoru<BR> <p class=T> The orange autumn sky<BR> Gently paints your cheeks a beautiful color</p><BR> fuyu o sugi, sakura no hana mo chiri<BR> kimi no daisuki na natsu o sugi<BR> nikaime no aki na no ni<BR> mada nani mo tsutaerarezu ni<BR> <p class=T> Winter passes, the sakura blossoms skatter<BR> Your favorite season, summer, passes<BR> We come to our second autumn<BR> And I still haven't been able to tell you anything</p><BR> tatta hitokoto dake na no ni<BR> tada "suki" to iu kotoba dake ga<BR> kimi ni tsutaerarezu ni iru no wa<BR> hontou ni daisuki dakara<BR> <p class=T> It's just one word<BR> Just the word "love"<BR> The reason why I can't tell you<BR> Is because I really love you</p><BR> kimi ga sabishii kao suru toki wa<BR> omoi o yoseru hito ni tsumetaku sareta hi<BR> <p class=T> The times when you look so lonely<BR> Are the days when the person you've given your heart to is cold to you</p><BR> kokoro to wa urahara no kotoba de<BR> utsumuita kimi ni koe o kakeru<BR> furimuita kimi no nakigao o<BR> hontou ni dakishimetakatta<BR> <p class=T> With words that are contrary to my heart<BR> I call out to your downcast figure<BR> Your crying face turned from me<BR> I really wanted to hold you</p><BR> chiisana sono kata o ryoute de tataite<BR> tsukuri egao de kimi ni "daijoubu" to<BR> piisu o shite waratta...<BR> <p class=T> I patted your small shoulders with both hands<BR> And with a false smile said, "It's okay"<BR> Gave you a peace sign, and smiled...</p><BR> tatta hitokoto dake na no ni<BR> tada "suki" to iu kotoba dake ga<BR> kimi ni tsutaerarezu ni iru no wa<BR> hontou ni daisuki dakara<BR> <p class=T> It's just one word<BR> Just the word "love"<BR> The reason why I can't tell you<BR> Is because I really love you</p><BR> tada boku wa itsumo kimi no soba de<BR> mimamotteiru kara<BR> <p class=T> But I'm always by your side<BR> Watching over you</p><BR> <BR>Lyrics belong to Gackt C. and Crown Record, taken from the <i>Kimi ni Aitakute</i> single, CRCP-10078 (track 2). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to <a href="mailto:Minako@senshigakuen.com?subject=Peace">Mina-P</a>.<BR><BR><a href="index.htm">Index</a> | <a href="../../index.html">Main</a><BR><BR></body></html>