uncertain memories
Lyrics, Written, Sung by: Gackt Camui
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 2.00
Note: uncertain memories is the B-side to his Oasis single. Because of that, I don't think many people have heard this song, which is really quite a shame. It has an incredibly heartfelt feeling to it, and it really touches you when you listen to it. Just make sure that you're in a good mood before you pick up this song.
kooritsuita machinami kiekake no ashioto
hito wa subete hikari o ushinatteru
mabuta ni yakitsuita sepia iro no omoi de mo
ima wa sotto hikari no mukougawa e...
The frozen houses on the street The fading sound of footsteps
A person is being deprived of all of their light
And sepia colored memories that were imprinted on my eyelids (1)
Are now on the other side of the soft light...
kiesaru rakuen daichi no ikari to tomo ni
tsugunai o seotta mayoigo no you ni yukisaki sae wakarazu ni
Both paradise And the earth's anger vanish
Like a lost child bearing atonements, I don't even know where I'm going
todokanai sakebi no naka de nani o shinjireba ii no...
fukaku ochiteyukeba nobashita kono ude no saki ni kimi ga mieru
In the unreaching shout, what should I believe in...
If I fall deeply, before these outstretched arms I see you
kiesaru rakuen daichi no kioku to tomo ni
tsugunai o seotta mayoigo no you ni yukisaki sae wakarazu ni
Both paradise And the earth's memory vanish
Like a lost child bearing atonements, I don't even know where I'm going
todokanai inori no naka de nani o motobereba ii no...
kimi to ochiteyukeba kawashita kotoba no kazu dake tsumi ga kieru
In the unreaching prayer, what should I ask for...
If I fall with you, only the crimes of evaded words disappear
todokanai sakebi no naka de nani o shinjireba ii no...
fukaku ochiteyukeba kieteyuku kono ude no naka de kimi ga warau
In the unreaching shout, what should I believe in...
If we fall deeply, before these vanishing arms you smile
(1) Gackt put some random kanji together to spell out "sepia." No idea where he got them from, either. Took me the longest time to figure out what he was saying. Why does he always do that?
Lyrics belong to Gackt Camui and Nippon Crown, taken from the Oasis single, CRCP-40 (track 2). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.