Merissa
Melissa
Performed by: Porno Graffitti
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00
Note: I am honestly entirely convinced that this song is a direct result of my love for Porno Graffitti and Haruichi-san in particular. I've never been quiet about my admiration for Haruichi-san's lyrics; I think they're consistantly some of the best out there. And so how does he repay my love? He names a single after me~!!! Yes, only here will Mina-P admit that her real name is Melissa. But how could I help but be proud? As usual, despite its upbeat rhythm, it's a somewhat depressing song, but I don't care. I love you too, Haruichi-san~!
kimi no te de kirisaite tooi hi no kioku o
kanashimi no iki no ne o tometekure yo
saa ai no kogareta mune o tsuranuke
With your own hands, you tear up memories of that distant day
Please stop the root of these sad breathes
And pierce this longing heart
asu ga kuru hazu no sora o mite mayou bakari no kokoro moteamashiteiru
katawara no tori ga habataita dokoka hikari o mitsukerareta no kana
I look at the sky where tomorrow will surely come and my confused heart is nothing but a nuisance
A nearby bird fluttered off I wonder if it found light somewhere
naa omae no se ni ore mo nosetekurenai ka
soshite ichiban takai tokoro de okizari ni shite yasashisa kara toozakete
Hey can I ride on your back, too?
And then drop me off at the tallest place, far away from kindness
kimi no te de kirisaite tooi hi no kioku o
kanashimi no iki no ne o tometekure yo
saa ai no kogareta mune o tsuranuke
With your own hands, you tear up memories of that distant day
Please stop the root of these sad breathes
And pierce this longing heart
tori no yuuyami ni miokutta chi o hau bakari no ore o kaze ga nazeru
hane ga hoshii to wa iwanai sa semete chuu ni mau merissa no ha ni naritai
The bird followed after the dusk I, who could only crawl, was caressed by the wind
I can't say that I want wings but at least I want to be a blade of Melissa dancing in the air
mou zuibun to tachitsukushitemita kedo
tabun kotae wa nai no darou kono kaze ni mo iku ate nado nai you ni
I've already tried standing through it all but
There'll probably be no answer it's like this wind doesn't have a destination either
kimi no te de kagi o kakete tamerai nado nai daro
machigattemo nido to aku koto no nai you ni
saa jou no ochiru oto de owarasete
With your own hands, lock it shut you don't feel any hesitation, do you
Even if you're wrong do it like you'll never open it again
And you can stop when you hear the padlock fall
sukui no nai tamashii wa nagasarete kieyuku
kieteyuku shunkan ni wazuka hikaru
ima tsuki ga michiru yoru o umidasu no sa
My unsalvagable soul is draining away
The instant it fades away, it'll glow ever so slightly
Now a night with a rising moon is born
Lyrics belong to Shindou Haruichi and Sony Music Records, taken from the Melissa single, SECL-32 (track 1). Not like the words make any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.
Index | Main