Honki ga Ippai
We've got Spirit
Sung by: V6
Translated by: Mina-P (Email: Minako@senshigakuen.com)
Version 1.00
Note: I've been putting off this translation for ages. Why? Because I could not, for the life of me, figure out how to translate the title. Ippai means to have a lot of, or to be filled with. Honki is often translated as "serious" or something similar, but it refers to phrases like, "Okay, now I'm seriously gonna cream this test." It refers to the feeling of giving your all to something. I finally bit the bullet and translated this, although I couldn't find a short English phrase that I didn't hate. "I gots me lots of honki"...? It's slightly better than that, but not much. Tell me if you come up with anything better~!
muki ni naru kimochi o kakushite
kaze no machi hashageba munashii
dasakutemo nayandeitai yo
neguse no kami mo ki ni shinai
Hide your feelings and get serious
In the windy city it's useless to get so happy
Even if it looks shabby and you want to worry about it
Don't even worry about your bed head
terebi toka
zasshi toka de
sugoi hito
mitefuto omotta
mou dekiru zenbu
yaru shika nai
tekitoo ni ikitaku nai
On TV
Or in magazines
You realize that
You see all these amazing people
You can only do
All that you can
You don't want to live just an okay life
HEY yo no naka honki ga ippai
suteta mon ja nai shinjitemi
yumemiru honki ga ippai
ganbaru mae ni
yumechuu de itai dake sa
HEY in the world we've got spirit
It's not something that's been tossed out try to believe
Dreaming, we've got spirit
Before you start trying
You just have to want to dream
nakigao de kaketeku kaadigan
hitogomi de sakenda seifuku
kizutsuku kurai maji na kimi wa
tadashii kyou o yareteiru
You turn your crying face into your cardigan
It cries out in the crowd, your uniform
When you realize it, you get serious
And start doing today properly
tomodachi ya
otona-tachi to
kenka shite
wakariaitai yo
mou tatemae toka
hito no me toka
ki ni shinai basho ni iyou
With your friends
Or with adults
You fight though
You want to understand each other
Let's go somewhere
Where we don't worry about
Keeping a front or people's eyes (1)
HEY kokoro ni honki ga ippai
shirakete ikitecha tsumaranai
akarui honki ga ippai
ai suru hito ni
mirai de hokoritai yo
HEY In people's hearts, we've got spirit
Living cold and emotionless lives it's boring
Cheerfully, we've got spirit
In the future, I want
The people I care about to be proud of it
HEY machijuu honki ga ippai
kimochi ga subete no hajimari sa
chiisana honki ga ippai
surechigau no wa
itooshii koto da yo ne
yo no naka honki ga ippai
suteta mon ja nai shinjitemi
yumemiru honki ga ippai
ganbaru mae ni
yumechuu de itai dake sa
HEY in the streets we've got spirit
Feelings are the beginning of everything
Just a little, we've got spirit
Disagreeing with each other
Is someting really precious, isn't it
In the world we've got spirit
It's not something that's been tossed out try to believe
Dreaming, we've got spirit
Before you start trying
You just have to want to dream
(1) The word tatemae is an important word in Japanese culture, along with its counterpart honne. Basically, honne refers to your true feelings, while tatemae refers to what you actually do and say in order to not upset society. Like when a friend says, "Do you like my new haircut?" and you say, "Oh, it's GREAT!"... that's a minor example of tatemae at work. ^_^
Lyrics belong to Lucy E and Avex Trax, taken
from the Nature Rhythm album, AVCD-11576 (track 12). Not like the words make
any sense if you haven't heard the song, anyway. Romanized and translated into
English very badly by Mina-P, with desperately needed help, as always, by
Mako-chan. Any comments or corrections can be mailed to Mina-P at Minako@senshigakuen.com.
Index | Main | V6